Język | Language | 言葉:
Polish English Japanese
Witamy, Gość. Zaloguj się, lub zarejestruj proszę.

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji


日本サンフォーラム Forum Japonia ☆ Nihon Sun ☆Ogólnie o JaponiiTechniczneSłownik
Strony: [1]
Autor Wątek: Słownik  (Przeczytany 1085 razy)
asanoki
王様
*****
Płeć: Mężczyzna
wiadomości: 888


私は朝の木です。


Zobacz profil Passport
« : Październik 09, 2007, 23:18:51 »

Pojawił się na nihonsun'ie słownik.
Póki co jest w wersji ALPHA. Do zrobienia:
- przetłumaczyć interface (na ang. i jap.)
- wywalczyć od adminów od hostingu aby wywalili listę stopwords (aby takie słowa jak where, when działały).
- dorzucić kanjidict'a.

Póki co zapraszam do testów tego co jest.
Zapisane
yuuutsu
エロかっこいい
******
Płeć: Kobieta
wiadomości: 1492



Zobacz profil Passport
« Odpowiedz #1 : Październik 10, 2007, 01:54:37 »

slownik przetestowany Chichot poznajdywał co chciałam, i uwazam ze sie bardzo przyda tutaj Chichot
Zapisane
mwgamera
せんせい
****
Płeć: Mężczyzna
wiadomości: 252


準団員/ペンギン ラヴァー


Zobacz profil WWW Passport
« Odpowiedz #2 : Październik 10, 2007, 22:48:58 »

α… czekamy na β :P

Drobny (kosmetyczny) błąd z podziałem na znaczenia w wyświetlaniu wyników,
i.e. dla オタク pojawia się puste <li></li> na początku.

Btw, przydałoby się wszystkie kody/skróty oddzielić jakoś i być może dorzucić wyjaśnienia gdzieś jakoś podlinkowane czy coś, bo o ile jeśli jest tylko (n) to można łatwo zgadnąć że to rzeczownik, ale nie każdy wpadnie na to co znaczy (io), (ik) albo (iK) (a znaczy oczywiście odpowiednio irregular okurigana usageirregular kana usage oraz irregular kanji usage).

Ach, no i oczywiście, tytuł strony ze słownikiem aktualnie brzmi SMF User Help: Introduction. Niezbyt adekwatnie do zawartości ;)
Zapisane

サインは無し
asanoki
王様
*****
Płeć: Mężczyzna
wiadomości: 888


私は朝の木です。


Zobacz profil Passport
« Odpowiedz #3 : Październik 10, 2007, 22:53:35 »

O tytule wiem Język Przerabiałem z helpa to zostalo, ale to bedzie naprawione w beta Uśmiech

Co do objaśnień to słuszna uwaga, jest to teraz priorytetem jeśli chodzi o ten temat.

Co do pustego li to muszę to zdebugować, nie mam koncepcji skąd to się bierze, pewnie coś się popsuło przy parsingu pliku edicta i imporcie do bazy.
Zapisane
asanoki
王様
*****
Płeć: Mężczyzna
wiadomości: 888


私は朝の木です。


Zobacz profil Passport
« Odpowiedz #4 : Październik 13, 2007, 00:33:43 »

W najbliższych dniach słownik nie będzie działał z powodu modernizacji.
Zapisane
asanoki
王様
*****
Płeć: Mężczyzna
wiadomości: 888


私は朝の木です。


Zobacz profil Passport
« Odpowiedz #5 : Październik 15, 2007, 16:27:05 »

Słownik już działa. Nie ma jeszcze opisów skrótów, ale nie ma już problemów ze stop words.
Zapisane
mwgamera
せんせい
****
Płeć: Mężczyzna
wiadomości: 252


準団員/ペンギン ラヴァー


Zobacz profil WWW Passport
« Odpowiedz #6 : Październik 15, 2007, 17:06:45 »

Działa, ale tylko w jedną stronę (eng→jap).
1. A, dorzuć onload focus() dla inputu, będzie wygodniejsze imo.

EDIT:
2. Kwestia wyglądu: jeśli entry nie ma kanji to IMO kana powinna być takiego rozmiaru jak kanji w entries gdzie są oba.
3. Taki mały pomysł jeszcze (choć tu nie jestem pewien czy dobry) — kiedy entry ma kod (uk) to można wręcz zamienić kanji↔kana przy wyświetlaniu.
« Ostatnia zmiana: Październik 15, 2007, 17:13:10 wysłane przez mwgamera » Zapisane

サインは無し
asanoki
王様
*****
Płeć: Mężczyzna
wiadomości: 888


私は朝の木です。


Zobacz profil Passport
« Odpowiedz #7 : Październik 15, 2007, 23:54:42 »

Nie potrafię sobie poradzić z naprawieniem buga jap -> eng :/
Przeniosłem full text search z mysqla na sphinxa i nie chce mi to wyszukiwać po unicodzie a robie wszystko zgodnie z instrukcją.

No nic, do odwołania, działać nie będzie.
Zapisane
Strony: [1]
Skocz do:  

Theme orange-lt created by panic,
Weather glyphs - licence.

Analiza oglądalności witryny Valid XHTML 1.0 Transitional

massive oświetlenie | Perfumeria | wczasy nad morzem | Wrocław | Ciąża